1 találat a(z) hiteles fordítás cimkére
Angol nyelvű szerződés Kérdés
Tisztelt Szakértő! Cégünk EU-s partnerekkel is dolgozik, többek között egy francia beszállítóval. Kötöttek egy szerződést angol nyelven, melyet mindkét szerződést kötő ismer. Én mint a számlákat készítő, illetve könyvelő nem tudok angolul beszélni. Kérdésem: kötelezhető-e a munkahelyem arra, hogy a szerződést "Hitelesen" lefordítsák, úgy hogy én is megértsem annak tartalmát. Ugyanis a szerződést kötők között egy árban vita van. A vevő nem fogadja el az árat, csak 12 százalékkal csökkentve, emiatt állandóan visszaküldi a számlát. A szerződést kötő magyar vezérigazgató viszont azt mondja, hogy a 12 százalék kedvezmény nem minden árura jogos, állítsam ki a számlát teljes áron. Kerestem a Ptk.-ban, áfatörvény, a számviteli törvényben, de nem találtam egy olyan konkrét mondatot, amely kötelezővé tenné a cégek között létrejött szerződések mindkét nyelvre történő hiteles lefordítását. Ebben kérem szíves segítségét, amelyet előre is nagyon szépen köszönöm. Tisztelettel: Anderlik Istvánné