adozona.hu
T/10874. számú törvényjavaslat indokolással - A Magyarország Kormánya és a Koreai Köztársaság Kormánya között az ideiglenesen munkát vállaló turisták programjáról szóló Megállapodás kihirdetéséről
T/10874. számú törvényjavaslat indokolással - A Magyarország Kormánya és a Koreai Köztársaság Kormánya között az ideiglenesen munkát vállaló turisták programjáról szóló Megállapodás kihirdetéséről
- Jogterület(ek):
- Tipus:
- Érvényesség kezdete:
- Érvényesség vége:
- Jogszabály indoklása: 2013. évi LXIV. törvény
MIRŐL SZÓL EZ A JOGSZABÁLY?
Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad a Magyarország Kormánya és a Koreai Köztársaság Kormánya között az ideiglenesen munkát vállaló turisták programjáról szóló Megállapodás (a továbbiakban: Megállapodás) kötelező hatályának elismerésére.
Az Országgyűlés a Megállapodást e törvénnyel kihirdeti.
A Megállapodás hiteles angol nyelvű szövege, illetve hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:
The Government of Hungary and the Government of the Republic of Korea (hereinafter referre...
In the spirit of promoting a closer co-operative relationship between the two countries;
Desirous of providing wider opportunities for their nationals, particularly the youth of the two countries, to appreciate the culture and general way of life of the other country for the purpose of promoting mutual understanding between the two countries; and
Wishing to provide arrangements for nationals of the States of the Parties, particularly the youth, which are intended to make it possible for nationals of Hungary to enter the Republic of Korea and for nationals the Republic of Korea to enter Hungary primarily for a holiday for an extended period and also engage in employment as an incidental aspect of that holiday in order to supplement their travel funds;
Have agreed as follows:
(a) is a national of Hungary and resident in Hungary;
(b) has the primary intention to holiday in the Republic of Korea, with employment being incidental rather than primary reason for the visit;
(c) is aged between eighteen (18) and thirty (30) years, both inclusive, at the time of application;
(d) is not accompanied by dependants;
(e) possesses a Hungarian passport valid for at least the validity of the working holiday visa;
(f) possesses a ticket for departure from the Republic of Korea, or sufficient funds to purchase such a ticket;
(g) possesses sufficient funds for his/her maintenance during the period of stay in the Republic of Korea, as determined by the relevant authorities;
(h) agrees to hold medical and comprehensive hospitalisation insurance to remain in force throughout his/her stay in the Republic of Korea, to the extent that this is not covered by the Hungarian national health insurance;
(i) complies with any health requirements imposed by the Republic of Korea;
(j) has not participated in this Working Holiday Program previously;
(k) does not have a criminal record.
(i) having already entered the territory of Hungary visa-free (in which case the applicant is advised to make a preliminary inquiry to any Hungarian diplomatic representation in the world or any immigration office in Hungary on the availability of the temporary residence permit within the annual quota prescribed by this Agreement); or
(ii) having a visa for entitlement to collect the residence permit applied for at the Embassy of Hungary to the Republic of Korea; issue a temporary residence permit, valid for multiple entries and valid in Hungary for a period of one (1) year from the date of issuance, to any person who satisfies each of the following requirements:
(a) is a national of the Republic of Korea and resident in the Republic of Korea;
(b) has the primary intention to holiday in Hungary, with employment being incidental rather than primary reason for the visit;
(c) is aged between eighteen (18) and thirty (30) years, both inclusive, at the time of application;
(d) is not accompanied by dependants;
(e) possesses a passport issued by the Republic of Korea valid for at least the validity of the temporary residence permit;
(f) possesses a ticket for departure from Hungary, or sufficient funds to purchase such a ticket;
(g) possesses sufficient funds for his/her maintenance during the period of stay in Hungary, as determined by the relevant authorities;
(h) agrees to hold medical and comprehensive hospitalisation insurance to remain in force throughout his/her stay in Hungary, to the extent that this is not covered by the national health insurance of the Republic of Korea;
(i) complies with any health requirements imposed by Hungary;
(j) has not participated in this Working Holiday Program previously;
(k) does not have a criminal record.
2. The Parties shall provide written advice to each other of any decision to adjust the number of visas or temporary residence permits issued per annum. For the avoidance of doubt, an adjustment to the number of visas or temporary residence permits issued per annum shall not be regarded as a formal amendment to this Agreement unless its effect is to reduce the number of visas to be issued per annum to less than 100 visas or temporary residence permits, in which case the procedure in Article 8(5) of this Agreement shall apply.
(a) to stay in the country concerned;
(b) to undertake paid employment pursuant to the terms of this Agreement for a period of not more than one (1) year from the date of entry into the respective State of the Party;
(c) to enter and exit the other country during the period of validity of the working holiday visa or temporary residence permit.
2. Each Party shall require any national of the State of the other Party having entered its territory and participating in the Working Holiday Program under this Agreement to comply with its national laws and regulations and not to engage in employment that is contrary to the terms of this Agreement.
3. Either Party shall not allow nationals of the State of the other Party having entered its territory and participating in the Working Holiday Program under this Agreement to engage in permanent employment during their stay.
2. Either of the Parties may, consistent with its own laws and regulations, refuse the entry into and stay on its territory of any person who has been issued a working holiday visa or temporary residence permit pursuant to this Agreement or remove from its territory any person issued such a visa or permit.
2. Either Party may, at any time, through diplomatic channels request consultations on the implementation and operation of this Agreement. Such consultations shall begin at the earliest possible date, but not later than sixty (60) days from the date the other Party receives the request unless otherwise mutually determined by the Parties.
3. Either Party may temporarily suspend this Agreement, in whole or in part, for reasons of public security, public order, public health or immigration risk. Any such suspension, and the date of its effect, shall be notified promptly to the other Party through diplomatic channels.
4. Either Party may terminate this Agreement by giving three (3) months' prior written notice to the other Party. Any person who, at the date of termination or suspension of this Agreement, already holds a working holiday visa or a temporary residence permit issued pursuant to Article 1 or 2 of this Agreement respectively shall be permitted to enter and/or remain in Hungary or the Republic of Korea unless the Parties determine otherwise in writing.
5. This Agreement may be amended at any time by the mutual written consent of the Parties
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Agreement.
DONE in duplicate at Budapest, on the ninth of April 2013, in the English language.
For the Government of Hungary: | For the Government of the Republic of Korea:" |
a két ország közötti szorosabb együttműködési kapcsolat előmozdítása szellemében;
attól az óhajtól vezérelve, hogy állampolgáraik számára szélesebb lehetőségeket biztosítsanak, különösen a két ország ifjúsága számára, hogy értékeljék a másik ország kultúráját és életmódját abból a célból, hogy elősegítsék a kölcsönös megértést a két ország között, és
a Szerződő Felek állampolgárai, különösen az ifjúság számára olyan intézkedések biztosítása érdekében, amelyeknek célja, hogy lehetővé tegyék Magyarország állampolgárai számára a Koreai Köztársaság területére történő belépést, valamint a Koreai Köztársaság állampolgárai számára a Magyarország területére történő belépést, elsődlegesen hosszabb ideig tartó szabadságtöltés céljából, és a szabadságtöltéshez képest esetleges jellegű munkavállalást az utazási költségek kiegészítése céljából;
az alábbiakban állapodtak meg:
(a) Magyarország állampolgára és Magyarországon lakóhellyel rendelkezik;
(b) elsődleges szándéka, hogy a Koreai Köztársaságban töltse szabadságát, amely mellett a munkavállalás folytatása inkább esetleges, mint elsődleges oka a látogatásnak;
(c) a kérelem benyújtásának időpontjában betöltötte a tizennyolcadik (18.) életévét, de még nem múlt el harminc (30) éves;
(d) nem kíséri hozzátartozó;
(e) rendelkezik érvényes magyar útlevéllel, amelynek érvényességi ideje legalább a turizmus alatti ideiglenes munkavállalásra jogosító vízum érvényességi idejét lefedi;
(f) rendelkezik a Koreai Köztársaság elhagyásához szükséges érvényes menetjeggyel, illetve annak megvásárlásához szükséges anyagi eszközökkel;
(g) az illetékes hatóságok által meghatározott mértékű anyagi fedezettel rendelkezik a Koreai Köztársaság területén történő tartózkodása teljes időtartamára;
(h) elfogadja azt, hogy a Koreai Köztársaság területén történő tartózkodása teljes időtartama alatt rendelkeznie kell, a magyar nemzeti egészségbiztosítást meghaladó mértékben, az egészségügyi ellátások teljes körére jogosító biztosítással;
(i) a Koreai Köztársaság által támasztott minden egészségügyi feltételnek megfelel;
(j) korábban nem élt a jelen Megállapodásban biztosított lehetőséggel;
(k) büntetlen előéletű.
(i) aki már vízummentesen belépett a Magyarország területére (ebben az esetben javasolt, hogy a kérelmező bármely magyar külképviseleten vagy bármely magyarországi bevándorlási hivatalban előzetesen tájékozódjon arról, hogy a jelen Megállapodásban foglalt éves keretszámon belül rendelkezésre áll-e ideiglenes tartózkodási engedély), vagy
(ii) aki már rendelkezik tartózkodási engedély átvételére jogosító vízummal, amelyet Magyarország Koreai Nagykövetségén kérelmezett, többszöri beutazásra jogosító ideiglenes tartózkodási engedélyt állít ki, amely a kiállítás időpontjától számított egy (1) évig érvényes Magyarország területén, amennyiben a kérelmező megfelel az alábbi követelmények mindegyikének:
(a) a Koreai Köztársaság állampolgára és a Koreai Köztársaságban lakóhellyel rendelkezik;
(b) elsődleges szándéka, hogy Magyarországon töltse szabadságát, amely mellett a munkavállalás folytatása inkább esetleges, mint elsődleges oka a látogatásnak;
(c) a kérelem benyújtásának időpontjában betöltötte a tizennyolcadik (18.) életévét, de még nem múlt el harminc (30) éves;
(d) nem kíséri hozzátartozó;
(e) rendelkezik a Koreai Köztársaság által kiállított érvényes útlevéllel, amelynek érvényessége legalább az ideiglenes tartózkodási engedély érvényességi idejét lefedi;
(f) rendelkezik Magyarország elhagyásához szükséges érvényes menetjeggyel, illetve annak megvásárlásához szükséges anyagi eszközökkel;
(g) rendelkezik az illetékes hatóságok által meghatározott mértékű anyagi fedezettel magyarországi tartózkodása teljes időtartamára;
(h) elfogadja azt, hogy magyarországi tartózkodása teljes időtartama alatt rendelkeznie kell, a Koreai Köztársaságban érvényes nemzeti egészségbiztosítást meghaladó mértékben, az egészségügyi ellátások teljes körére jogosító biztosítással;
(i) a Magyarország által támasztott minden egészségügyi feltételnek megfelel;
(j) korábban nem élt a jelen Megállapodásban biztosított lehetőséggel;
(k) büntetlen előéletű.
2. A Szerződő Felek írásban értesítik egymást minden olyan döntésről, amely az évente kiadott vízumok vagy ideiglenes tartózkodási engedélyek számát érinti. A félreértések elkerülése érdekében az évente kiadott vízumok vagy ideiglenes tartózkodási engedélyek számát érintő tájékoztatások nem minősülnek a Megállapodás hivatalos módosításának, kivéve, ha az az évente kiadható vízumok vagy ideiglenes tartózkodási engedélyek számát kevesebb, mint 100 vízumra vagy ideiglenes tartózkodási engedélyre csökkenti, amely esetben a jelen Megállapodás 8. cikk 5. bekezdése alkalmazandó.
(a) az érintett ország területén való tartózkodásra;
(b) a Szerződő Fél országa területére történő belépéstől számított egy (1) évet meg
nem haladó, a jelen Megállapodás feltételei szerinti fizetett munkavállalásra;
(c) a turizmus alatti ideiglenes munkavállalásra jogosító vízum vagy ideiglenes tartózkodási engedély érvényességi ideje alatt az ország területére való beutazásra és onnan történő kilépésre.
2. A Szerződő Felek mindegyike megköveteli a másik Szerződő Fél országa minden állampolgárától, aki jelen Megállapodás szerinti, az ideiglenesen munkát vállaló turisták programjának keretében lépett be az ország területére, hogy az országa törvényeit és jogszabályait tiszteletben tartsa, valamint azt, hogy ne vállaljon olyan munkát, amely ellentétes a Megállapodásban foglalt feltételekkel.
3. A Szerződő Felek bármelyike a másik Szerződő Fél országának azon állampolgárait, akik a jelen Megállapodás szerinti Program keretében léptek be az országba, nem jogosítja fel tartózkodásuk alatti állandó munkavállalásra.
2. A Szerződő Felek bármelyike, saját törvényeivel és jogszabályaival összhangban, megtagadhatja a területére való beutazást és tartózkodást, továbbá területéről kiutasíthat bármely olyan személyt, akinek jelen Megállapodás értelmében vízumot vagy ideiglenes tartózkodási engedélyt állított ki.
2. A Szerződő Felek bármelyike kezdeményezheti diplomáciai úton a jelen Megállapodás végrehajtásával és alkalmazásával kapcsolatos konzultációt. A konzultációt mielőbb, de - amennyiben a Szerződő Felek máshogy nem rendelkeznek - legkésőbb a megkeresés kézhezvételétől számított hatvan (60) napon belül megkezdik.
3. Közbiztonsági, közrendi vagy közegészségügyi okból, valamint migrációs kockázat okán a Szerződő Felek bármelyike - részben vagy egészben - időlegesen felfüggesztheti jelen Megállapodás alkalmazását. A felfüggesztésről, illetve annak hatálybalépéséről diplomáciai úton haladéktalanul értesíteni kell a másik Szerződő Felet.
4. A Megállapodást bármely Szerződő Fél felmondhatja, amit három (3) hónappal előbb, diplomáciai úton írásban kell a másik Szerződő Fél tudomására hozni. Minden olyan személy, aki a Megállapodás felmondása vagy felfüggesztése időpontjában már rendelkezik a jelen Megállapodás 1. vagy 2. cikke alapján kiadott vízummal vagy ideiglenes tartózkodási engedéllyel, jogosult a Koreai Köztársaság területére vagy Magyarországra belépni, illetve ott tartózkodni, amennyiben a Szerződő Felek arról közösen írásban máshogy nem rendelkeznek.
5. Ez a Megállapodás a Szerződő Felek közötti közös egyetértéssel írásban bármikor módosítható.
Fentiek hiteléül, alulírottak, a kormányaik által adott megfelelő meghatalmazás birtokában, aláírták ezt a Megállapodást.
Készült 2013. április 9-én, Budapesten, két eredeti példányban, angol nyelven.
Magyarország Kormánya részéről: | A Koreai Köztársaság Kormánya részéről:" |
(2) A 2-3. § a Megállapodás 8. cikk 1. bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba.
(3) A Megállapodás, illetve a 2-3. § hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter annak ismertté válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg.
(4) E törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről az idegenrendészetért és menekültügyért felelős miniszter gondoskodik.
2. A Megállapodás által előirányzott Working Holiday Program keretében a két ország 18-30 év közötti állampolgárai (évente legfeljebb 100-100 fő) egy évet meg nem haladóan tartózkodhatnak a másik fél területén, amellett, hogy tartózkodásuk célja elsődlegesen nem keresőtevékenység folytatása, hanem turizmus, a Megállapodásban meghatározott feltételek teljesítése esetén ideiglenesen munkát is vállalhatnak.
A Megállapodásban rögzített, legfeljebb 12 hónapig érvényes vízum (Working Holiday Visa) már létező tartózkodásra jogosító okmány a Koreai Köztársaságban. Magyarország hatályos idegenjoga számára azonban ez az okmánytípus ismeretlen, így annak bevezetése a migrációs tárgyú jogszabályok módosítását tette szükségessé. A 2012. november 1-jétől hatályba lépett jogszabály-módosítások horizontális jogi keretet teremtettek az ideiglenesen munkát vállaló turisták programjáról szóló nemzetközi szerződés szerinti tartózkodási engedély (ideiglenes tartózkodási engedély) kiadására a hazai jogban is, így a Megállapodásban foglaltak gyakorlati megvalósulása biztosított lesz Magyarország részéről is.
3. A Megállapodás jól illeszkedik a magyar-dél-koreai kapcsolatok rendszerébe, amely a humán- és ifjúsági kapcsolatok további fejlesztését nagyszerűen szolgálná. Az európai uniós tagállamok egy része már szintén kötött hasonló tárgyú szerződést a Koreai Köztársasággal (pl. Dánia, Svédország). E szerződések tapasztalatai azt mutatják, hogy a Megállapodás létrehozása a magyar-dél-koreai kapcsolatok egészére pozitív hatással lehet; az a gazdasági, turisztikai, kulturális és oktatási területen zajló együttműködéseinkre egyértelműen kedvezően hathat.
4. 2011 őszén merült fel a felek részéről a turisták "Working Holiday Program" keretében történő ideiglenes munkavállalásáról szóló nemzetközi megállapodás létrehozásának szükségessége. A Megállapodás létrehozására a 26/2012. (II. 29.) ME határozat adta meg a felhatalmazást. A Megállapodás létrehozására irányuló szakértői tárgyalásokra több fordulóban, írásos eljárásban és személyes egyeztetés során került sor, amelyek eredményeképpen 2012. július 6-án megegyezés született a Megállapodás végleges szövegében; a tárgyaló szakértők parafálták azt. Egyetértés volt abban, hogy a Megállapodás hatálybalépéséhez szükséges nemzetközi jogi, illetve belső jogi eljárási cselekmények mind gyorsabb megtételében érdekelt mindkét fél.
A Megállapodás viszonylag rövid, mindössze nyolc (8) cikkből áll. A Megállapodás 1 -2. cikke rögzíti a Magyarország, illetve a Koreai Köztársaság által vállalt kötelezettségeket arra vonatkozóan, hogy mely feltételek teljesítése esetén teszik lehetővé a másik fél állampolgárai számára az ideiglenesen munkát vállaló turisták programjában való részvételt. A Megállapodás 3. cikke a kvóták számát (100-100 fő), illetve azok módosításának lehetőségét rögzíti. A Megállapodás 4. cikke rögzíti a Megállapodás alapján kiállított turizmus alatti ideiglenes munkavállalásra jogosító vízum, illetve hazánkban az ideiglenes tartózkodási engedély által biztosított jogokat és kötelezettségeket. Az 5. cikk a felek országa szervezeteinek együttműködési lehetőségét teremti meg. A Megállapodás 6. cikke a kérelem elutasításának, illetve a beutazás megtagadásának lehetőségét rögzíti. A 7. cikk a felek számára előírja a Megállapodás végrehajtásának kötelezettségét. A Megállapodás 8. cikke a záró rendelkezéseket tartalmazza (hatálybalépés, konzultáció kezdeményezése, felfüggesztés, felmondás).