ÍH 2004.108

MOZAIKSZÓ VEZÉRSZÓKÉNTI ALKALMAZÁSA - IDEGEN NYELVŰ CÉGNÉVBEN VEZÉRSZÓ FORDÍTÁSA - CÉG AZONOSÍTHATÓSÁGÁNAK KÖVETELMÉNYE CÉGNÉV FORDÍTÁSÁNÁL

Kiválasztott időállapot: Mi ez?
  • Kibocsátó(k):
  • Jogterület(ek):
  • Érvényesség kezdete: 
  • Érvényesség vége: 

MIRŐL SZÓL EZ A JOGSZABÁLY?

A Fővárosi Bíróságnál mint Cégbíróságnál nyilvántartott B. Bankbiztosítási és Kockázatkezelési Szakoktató Intézet Kft. rövidített elnevezése B. Kft. A társaságnak angol és német nyelvű elnevezése is szerepel a cégjegyzékben, amely idegen nyelvű elnevezésekben a vezérszó I. E. és I. A. A társaság cégbejegyzésére 2002. április 8-án került sor az előbbi elnevezésekkel.
A cégbíróság a cégnyilvántartásról, a cégnyilvánosságról és a bírósági cégeljárásról szóló 1997. évi CXLV. törvény (Ctv.) 50. §...

ÍH 2004.108 MOZAIKSZÓ VEZÉRSZÓKÉNTI ALKALMAZÁSA - IDEGEN NYELVŰ CÉGNÉVBEN VEZÉRSZÓ FORDÍTÁSA - CÉG AZONOSÍTHATÓSÁGÁNAK KÖVETELMÉNYE CÉGNÉV FORDÍTÁSÁNÁL
A cég idegen nyelvű elnevezésében vezérszóként szereplő, önálló értelemmel nem rendelkező mozaikszó alapját képező szavak fordítására, és ezzel új, idegen nyelvű vezérszó kialakítására nincs törvényes lehetőség, miután a cég magyar és idegen nyelvű elnevezésének mozaikszó-vezérszava a cég azonosítása érdekében nem térhet el egymástól [1997. évi CXLV. tv. (Ctv.) 12. § (2) bek. b) pontja és 15. § (1)-(2) bek.].

A Fővárosi Bíróságnál mint Cégbíróságnál nyilvántartott B. Bankbiztosítási és Kockázatkezelési Szakoktató Intézet Kft. rövidített elnevezése B. Kft. A társaságnak angol és német nyelvű elnevezése is szerepel a cégjegyzékben, amely idegen nyelvű elnevezésekben a vezérszó I. E. és I. A. A társaság cégbejegyzésére 2002. április 8-án került sor az előbbi elnevezésekkel.
A cégbíróság a cégnyilvántartásról, a cégnyilvánosságról és a bírósági cégeljárásról szóló 1997. évi CXLV. törvény (Ctv.) 50. § (1) bekezdésnek c) pontjára és 54. § (1) bekezdésének a) pontjára alapítottan a 2003. március 19-én kelt 2. számú végzésével írásban felhívta a társaságot a törvényes működés helyreállítására, melynek keretében a társaság képviselője 60 napon belül terjesszen elő szabályszerű változásbejegyzési kérelmet az új idegen nyelvű elnevezés bejegyeztetése tárgyában. A határozatát azzal indokolta, hogy a társaság idegen nyelvű elnevezésében szereplő vezérszó eltér a magyar nyelvű elnevezésben lévő vezérszótól, amely miatt a cég elnevezése kifejezetten megtévesztő, nem alkalmas a cég azonosítására. A vezérszó nem fordítható le idegen nyelvre még abban az esetben sem, ha a magyar nyelvű vezérszó maga egy mozaikszó és a mozaikszó elemeit alkotó szavakat lefordítva idegen nyelvű mozaikszót alkotnak. A cég idegen nyelvű elnevezésében a vezérszó nem, hanem csak a tevékenységi kör és a cégforma megjelölése fordítható le idegen nyelvre. A társaság cégneve a Ctv. 15. § (2) bekezdésébe ütközik.
A végzés cégnévvel kapcsolatos rendelkezése ellen a társaság fellebbezett. Álláspontja szerint a Ctv. 15. § (2) bekezdése nem tartalmaz kizáró rendelkezést a vezérszó idegen nyelvre történő fordítása tekintetében, ezért az ugyanúgy lefordítható más nyelvre, mint a cégnévben szereplő további szavak. Kijelentette, hogy tudomása szerint a jelenlegi európai gyakorlat sem tiltja a cégnévben szereplő vezérszónak a cégnév többi elemével együtt történő idegen nyelvű fordítását.
A fellebbezés megalapozatlan.
A Ctv. 15. § (1) bekezdése szerint a cégnévnek a cég alapvető tevékenységét és tényleges formáját kell kifejeznie, és nem kelthet olyan látszatot, amelyek ezekkel ellentétes. A (2) bekezdés lehetővé teszi, hogy a cégnév vezérszót tartalmazzon. A vezérszó olyan kifejezés vagy mozaikszó, amely a cégnévben az első helyen áll, és elősegíti a cég azonosítását, illetve más, azonos vagy hasonló tevékenységű cégtől való megkülönböztetését.
A Ctv. 12. § (2) bekezdésének b) pontja értelmében a cégjegyzék tartalmazza a cég idegen nyelvű elnevezését, amennyiben a cég a cégnevét idegen nyelven is kívánja használni.
A cég magyar nyelvű és idegen nyelvű elnevezésének kapcsolatára vonatkozóan azonban további jogszabályi rendelkezés nincs.
A kialakult bírói gyakorlat szerint a cég magyar nyelvű és idegen nyelvű elnevezésében a szavaknak azonos sorrendben és tartalommal kell szerepelniük, amely lehetővé teszi a tevékenységi kör és a cégforma megjelölésén kívül az értelemmel bíró kifejezés mint vezérszó fordítását is, azonban az értelemmel nem rendelkező, a magyar nyelvű tevékenységi körök kezdőbetűiből összeillesztett mozaikszó fordítását már nem. A cég magyar és idegen nyelvű elnevezésében a mozaikszónak azonosnak kell lennie, mert csak ez biztosítja a cég azonosítását, illetve a más cégtől való megkülönböztetését.
Helytálló az elsőfokú bíróság fellebbezéssel kifogásolt végzése, ezért azt a Fővárosi Ítélőtábla a fellebbezés korlátai között eljárva a Ctv. 49. § (1) bekezdése a Pp. 259. § és 253. § (2) bekezdés alapján helybenhagyta.
(Fővárosi Ítélőtábla 13. Cgf. 43.481/2004/2.)
A folytatáshoz előfizetés szükséges.
A jogszabály aktuális szövegét és időállapotait előfizetőink és 14 napos próba-előfizetőink érhetik el!
{{ item.ArticleTitle }}

{{ item.ArticleLead }}

A folytatáshoz előfizetés szükséges!
A jogi tudástár előfizetői funkcióit csak előfizetőink és 14 napos próba-előfizetőink használhatják: az aktuális időállapottól eltérő jogszabály tartalma (korábban vagy később hatályos), nyomtatás, másolás, letöltés PDF formátumban, hirdetés nélküli nézet.

A folytatáshoz lépjen be, vagy rendelje meg előfizetését.