adozona.hu
74/1990. (IV. 25.) MT rendelet
74/1990. (IV. 25.) MT rendelet
a Magyar Népköztársaság Kormánya és az Amerikai Egyesült Államok Kormánya közötti beruházás garancia Megállapodás kihirdetéséről

- Kibocsátó(k):
- Jogterület(ek):
- Tipus:
- Érvényesség kezdete:
- Érvényesség vége:
MIRŐL SZÓL EZ A JOGSZABÁLY?
A Minisztertanács a Magyar Népköztársaság Kormánya és az Amerikai Egyesült Államok Kormánya között, Budapesten, 1989. október 9-én aláírt beruházás garancia Megállapodást e rendelettel kihirdeti.
A Megállapodás angol nyelvű szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:
The Government of the Hungarian People's Republic and the Government of the United States of America, desiring to encourage economic activities in the Hungarian People's Republic which promote the developmen...
A Minisztertanács a Magyar Népköztársaság Kormánya és az Amerikai Egyesült Államok Kormánya között, Budapesten, 1989. október 9-én aláírt beruházás garancia Megállapodást e rendelettel kihirdeti.
2. §
A Megállapodás angol nyelvű szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:
b) The Issuer shall assert no greater rights than those of the transferring party under Coverage with respect to any interests transferred or succeeded to under this Article.
c) The issuance of Coverage outside of the Hungarian People's Republic with respect to a project or activity in the Hungarian People's Republic shall not subject the Issuer to regulation under the laws of the Hungarian People's Republic applicable to insurance or financial organizations.
d) Interest and fees on loans made or guaranteed by the Issuer shall be exempt from tax in the Hungarian People's Republic. The Issuer shall not be subject to tax in the Hungarian People's Republic as a result of any transfer or succession which occurs pursuant to Article 3/a/ hereof. Tax treatment of other transactions conducted by the Issuer in the Hungarian People's Republic shall be determined by appropriate fiscal authorities of the Government of the Hungarian People's Republic.
Such amounts and credits may be transferred by the Issuer to any person or entity and upon such transfer shall be freely available for use in accordance with local law by such person or entity in the territory of the Hungarian People's Republic.
The same treatment, and right of transfer and disposition, shall be accorded to any amounts and credits in the lawful currency of the Hungarian People's Republic which may be accepted by the Issuer in settlemenl of obligations with respect to loans made by the Issuer for projects in the Hungarian People's Republic.
b) Any dispute between the Government of the United States of America and the Government of the Hungarian People's Republic regarding the interpretation of this Agreement or which, in the opinion of one of the Governments, involves a question of public international law arising out of any project or activity for which Coverage has been issued shall be resolved, insofar as possible, throught negotiations between the two Governments. If at the end of three months following the request for negotations the two Governments have not resolved the dispute by agreement, the dispute, including the question of whether such dispute presents a question of public international law, shall be submitted, at the initiative of either Government, to an arbitral tribunal for resolution in accordance with Article 7.
(i) Each Government shall appoint one arbitrator; these two arbitrators shall designate a president by common agreement who shall be a citizen of a third state and be appointed by the two Governments. The arbitrators shall be appointed within two months and the president within three months of the date of receipt of either Government's request for arbitration. If the appointments are not made within the foregoing time limits, either Government may, in the absence of any other agreement, request the Secretary-General of the International Centre for the Settlement of Investment Disputes to make the necessary appointment or appointments, and both Governments agree to accept such appointment or appointments.
(ii) The arbitral tribunal shall base its decision on the applicable principles and rules of public international law. The arbitral tribunal shall decide by majority vote. Its decision shall be final and binding.
(iii) Each of the Governments shall pay the expense of its arbitrator and of its representation in the proceedings before the arbitral tribunal; the expenses of the president and the other costs shall be paid in equal parts by the two Governments. The arbitral tribunal may adopt regulations concerning the costs, consistent with the foregoing.
(iv) In all other matters, the arbitral tribunal shall regulate its own procedures.
This agreement shall enter into force on the date on which each Government shall have notified the other that its constitutional or other legal requirements with respect to this Agreement have been fulfilled.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized thereto by their respective governments, have signed this Agreement.
Done at Budapest in duplicate, on the 9th day of October one thousand nine hundred eighty-nine.
THE HUNGARIAN PEOPLE'S REPUBLIC
THE UNITED STATES OF AMERICA
b) A Kibocsátó nem érvényesíthet több jogot, mint amely az átruházó felet a Fedezet alapján megillette az e Cikk szerint átruházott vagy jogutódlás következtében megszerzett érdekeltség tekintetében.
c) A Magyar Népköztársaságban megvalósuló létesítménnyel vagy az ott kifejtett tevékenységgel kapcsolatos Fedezetnek a Magyar Népköztársaságon kívül történő kibocsátása nem veti alá a Kibocsátót a Magyar Népköztársaság törvényei szerint a biztosító- vagy pénzintézetekre alkalmazandó rendelkezésnek.
d) A Kibocsátó által nyújtott vagy garantált kölcsönök kamatai és díjai adómentesek a Magyar Népköztársaságban. A Kibocsátó nem adóztatható a Magyar Népköztársaságban a 3. Cikk a) pontja szerint keletkező átruházás vagy jogutódlás következtében. A Kibocsátó által a Magyar Népköztársaságban lebonyolított egyéb műveletek adóztatását az idevonatkozó törvény vagy a Kibocsátó és a Magyar Népköztársaság Kormányának megfelelő adóhatóságai közötti külön megállapodás határozza meg.
Ezeket az összegeket és hiteleket a Kibocsátó bármely természetes vagy jogi személyre átruházhatja, és az átruházást követően ezek a természetes vagy jogi személyek szabadon felhasználhatják azokat a Magyar Népköztársaság területén a helyi jogszabályok szerint.
Ugyanilyen elbánást, átruházási és rendelkezési jogot kell biztosítani a Magyar Népköztársaság törvényes pénznemében fennálló bármely olyan összegre és hitelre, amelyet a Kibocsátó a Magyar Népköztársaságban megvalósuló létesítményekkel kapcsolatban nyújtott kölcsönökből eredő kötelezettségek rendezésére elfogad.
b) Az Amerikai Egyesült Államok Kormánya és a Magyar Népköztársaság Kormánya között a Megállapodás értelmezésével kapcsolatban felmerülő minden vitát, vagy az olyan vitát, amely az egyik Kormány véleménye szerint nemzetközi közjogi kérdési tartalmaz, bármely olyan létesítménnyel vagy tevékenységgel kapcsolatosan, amelyre nézve Fedezetei bocsátottak ki, lehetőség szerint a két Kormány közötti tárgyalások útján kell megoldani. Ha a tárgyalásokra vonatkozó kérelem keltétől számított harmadik hónap végéig a vitát a két Kormány megegyezés útján nem oldotta meg, a vitát, beleértve azt a kérdést is, hogy az tartalmaz-e nemzetközi közjogi kérdést, bármelyik Kormány kezdeményezésére a 7. Cikkel összhangban, döntéshozatal céljából választottbíróság elé terjesztik.
(i) Mindkét Kormány kinevez egy választottbírót; ez a két választottbíró közös egyetértéssel kijelöli az elnököt, aki egy harmadik állam polgára és akit a két Kormány nevez ki. A választottbírókat bármelyik Kormány választottbíráskodásra irányuló kérelme kézhezvételének napjától számított két hónapon belül, az elnököt három hónapon belül kell kinevezni. Ha a kinevezések az említett határidőkön belül nem történnek meg, egyéb megállapodás hiányában, bármelyik Kormány felkérheti a Beruházási Viták Rendezésének Nemzetközi Központja főtitkárát a szükséges kinevezés vagy kinevezések megtételére, és mindkét Kormány egyetért az ilyen kinevezés vagy kinevezések elfogadásával.
(ii) A választottbíróság döntéseit a nemzetközi közjog alkalmazandó elvei és szabályai alapján hozza meg. A választottbíróság szavazattöbbséggel dönt. Döntése végleges és kötelező.
(iii) Mindkét Kormány viseli saját választottbírójának és a választottbírósági eljárásokban való képviseletének költségeit; az elnök költségeit és az egyéb költségeket a két Kormány egyenlő arányban viseli. A választottbíróság, az előzőekkel összhangban, rendelkezhet a költségek viseléséről.
(iv) Minden egyéb ügyben a választottbíróság maga határozza meg eljárási szabályait.
A Megállapodás akkor lép hatályba, ha mindkét Kormány értesítette a másikat arról, hogy a Megállapodásra vonatkozó alkotmányos vagy egyéb törvényes követelményeknek eleget tett.
ENNEK HITELÉÜL, a kormányaik által kellően felhatalmazott alulírottak a Megállapodást aláírták.
Készült Budapesten, két eredeti példányban, 1989. október 9. napján.
A MAGYAR NÉPKÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA nevében:
(1) E rendelet a kihirdetése napján lép hatályba; rendelkezéseit azonban 1989. december 27-től kezdődően kell alkalmazni.
(2) E rendelet végrehajtásáról a pénzügyminiszter gondoskodik.